费迪南德:见到巴乔让我非常激动,那仿佛让我回到了童年时代(费迪南德:见到巴乔热血沸腾,恍若回到童年)

had

要翻译/润色这句话吗?我先给几个版本,看看你要哪种风格:

  • 英文直译:Ferdinand: Seeing Baggio made me very excited; it felt as if I had returned to my childhood.
  • 英文更自然:Ferdinand: Seeing Baggio was thrilling — it felt like I was back in my childhood.
  • 中文润色:见到巴乔的那一刻,我激动万分,仿佛一秒回到童年。
  • ![仿佛重返童](/assets/images/B20F49DC.jpg)
  • 新闻标题:费迪南德:与巴乔相见,仿佛重返童年
  • ![ood英文](/assets/images/7CF9B405.jpg)

需要改成采访稿、社媒文案,还是继续扩写一段?

刻我激动